Are you sure?

Radio Pazza

My Music

AddThis Social Bookmark Button
Powered By Blogger

Wednesday, 18 November 2009

Parentesi Chiusa: G. Non leggere :)

Oggi sono andato alla polizia postale, ho fatto denuncia. Sono uscito senza speranze, ma non conta. Non le avevo prima di entrare quindi non cambia molto.
Interessante è stato per me l'ultimo scambi di e-mail. Devo dire che per un attimo ci ho pure creduto. Povero me.

Dear Doris,

I have red your las e-mail, the photo attached one, I think that there has been a big mistake between us. I come in France for work, nothing else. I would like to stay in Paris because I like it. Nothing more.
In this way, please, I would like to tell you that I radically change my idea about a co-location with you. I understand that I cause you trouble, so, if you think to give me back all the security deposit I will be glad. If you retain correct to keep apart an amount for you I think that could be reasonably well. The third way, to keep all the amount, for me is not correct.
I think that in such thinks a person show how much open minded is.

So sorry for the trouble (because I know that probably you have it).


Waiting for a kind reply. Have a nice week.

Regards,

Roberto Xxxxxxxxx


PS: if you want give me back some many I will give you my bank account coordinates, for a bank transfer.

Dear Roberto,
Thanks for the mail, kindly let me know if you dont want my room anymore,and i would be glad to refund the money paid back, send me your banking details and i can wire back the funds
Thanks for your time
Regards


Dear Doris,

first of all I would like to thanks with you for your correctness. For how much could count I have very appreciate it.
All the necessary bank details are:
  • IBAN: xxxx xxxx xxxx xxxx xxxx xxxx
  • BIC: XXXXXXXXXXX
  • For what? Refund Security Deposit
I would like to ask the communication of transaction.
Thanks to you for your time and your honesty.

Regards,

Roberto Xxxxxxxxxx



Probabilmente è stata colpa del mio pessimo inglese, ma non ci avevo voglia... e forse non sarebbe cambiato nulla. Sempre pessimo resta... vero G.? :D :D :D

Vabbè, buona giornata a tutti!

Mio

2 comments:

Anonymous said...

guarda, non è poi così malaccio.
un consiglio: traduci in inglese il concetto o l'azione, non le parole in italiano.
ad esempio, nessun inglese dirà mai "for how much could count". (infatti altro non è che "per quello che può valere tradotto nella nostra lingua e, onestamente, nun se pò sentì per quanto suona male) dirà, invece, "for what it's worth".
comunque ti ho scritto un'email!
G.
PS: meno male che hai chiarito la questione!

Mio said...

Troppo buona sai? Facciamo tutto un conto alla fine? Mi sa che sto giro mi tocca un mutuo :)
Spero solo che la parrucchiera polacca non chieda molto per la tinta :)

E-mail letta, è tutta un'altra storia.
Grazie! For me count much! :)

'notte G.!

Roberto

PS: che poi c'è pure una canzone di Queen con il titolo se ne valsa la pena, avrei dovuto ricordarmelo

PPS:almeno così sono pure un po' tutelato per quando sarò la. Mi manca solo la Doris di turno...

Something About Me

Last Listen Music

  • Rimmel -Francesco De Gregori
  • Mio Fratello E' Figlio Unico -Rino Gaetano
  • Ingresso Libero -Rino Gaetano
  • Going For The One -Yes
  • Serenade in Bb K361-370a [Gran Partita] -W. A. T. Mozart
  • Relayer -Yes
  • 9° Sinfonia -Ludwig Van Beethoven
  • Blue -Joni Mitchell
  • Quadrophenia -The Who
  • Tales From Topographic Ocean -Yes

Last Read Books

  • Manuale del Guerriero Della Luce -Paulo Coelho
  • Il Castello dei Destini Incrociati -Italo Calvino
  • Il Petalo Cremisi e il Bianco -Michel Faber
  • Dance Dance Dance -Murakami Haruki
  • On The Road (Sulla Strada) -Jack Keruoac

Last Seen Movie

Translation - by Google